Аннотации:
В статье рассматривается проблема лексических параллелей – лингвокультурного феномена, более известного в российской науке и практике перевода как «ложные друзья переводчика»; описываются некоторые подходы к его изучению, а также приводятся данные по истории термина. Исследование выполнено на примере терминов высшего образования и сопряженной лексики; в статье приводятся примеры полных, неполных и ложных параллелей, в том числе лексических параллелей-словосочетаний. Особое внимание автор акцентирует на необходимости уточнения методологии лексикографического описания лексических параллелей в общих и специальных словарях, а также учета частеречной принадлежности при классифицировании лексических параллелей.