Репозиторий Dspace

К вопросу о сохранении метафорического образа в художественном переводе

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Веред, В.Т.
dc.contributor.author Vered, V.T.
dc.date.accessioned 2022-04-11T08:13:10Z
dc.date.available 2022-04-11T08:13:10Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.citation Веред, В.Т. К вопросу о сохранении метафорического образа в художественном переводе / В.Т. Веред // Вест ник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». – 2020. – Т. 17, № 1. – С. 58–64. DOI: 10.14529/ling200111 Vered V.T. On Retaining Metaphorical Imagery in Literary Translation. Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics. 2020, vol. 17, no. 1, pp. 58–64. (in Russ.). DOI: 10.14529/ling200111 ru_RU
dc.identifier.issn 2413-0532
dc.identifier.uri http://dspace.susu.ru/xmlui/handle/0001.74/44172
dc.description Веред Валерия Тарасовна, аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета, Российский университет дружбы народов (Москва), val_cherry-merry@hotmail.com Valeriya T. Vered, post-graduate student of the General and Russian Linguistics Department at Philological Faculty, Peoples' Friendship University of Russia (Moscow), val_cherry-merry@hotmail.com ru_RU
dc.description.abstract В статье рассматривается проблема перевода метафорических средств выразительности в художественном тексте в аспекте сохранения их коммуникативно-прагматической функциональности. Решается вопрос о метафоре как универсальном когнитивном механизме номинации окружающей действительности и создания художественных образов, при этом учитывается национальная языковая и культурная специфика коммуниканта, создающего метафорическую форму. Лингвистический анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала позволил выявить случаи полной и частичной трансляции метафоры и описать сопутствующие лексико-грамматические межъязыковые трансформации. Невозможность полной трансляции метафоры исходного текста в переводной объясняется как особенностями внутреннего развития языков, так и характером языкового мышления двух народов. Отсутствие трансляции в переводе считается фактором, снижающим функциональную эквивалентность текстов. This article deals with the problem of the translation of metaphorical expressions in the literary text focusing on retaining their communicative and pragmatic functionality. In the research, the use of metaphor as a universal cognitive mechanism for the real-world objects nomination and the creation of artistic images is addressed. National linguistic and cultural features of the communicator creating the metaphoric form are taken into account. By means of linguistic analysis of the form and content of the translated text compared to those of the source text, we have identified the cases of complete and partial metaphor translation, as well as we provided the description of the lexical and grammatical transformations. The impossibility of word-for-word metaphor translation of the source text is explained by both the peculiarities of the internal development of the languages and the nature of the nations’ language worldviews. Omitted metaphor translation is considered to be a factor reducing the functional equivalence of the texts. ru_RU
dc.language.iso other ru_RU
dc.publisher Издательский центр ЮУрГУ ru_RU
dc.relation.ispartof Вестник ЮУрГУ. Серия Лингвистика ru_RU
dc.relation.ispartof Bulletin of the South Ural State University. Ser. Linguistics en
dc.relation.ispartofseries Лингвистика;Т. 17
dc.subject УДК 81’22 ru_RU
dc.subject метафора ru_RU
dc.subject художественный перевод ru_RU
dc.subject переводческие трансформации ru_RU
dc.subject трансляция ru_RU
dc.subject прагматика ru_RU
dc.subject функциональная адекватность ru_RU
dc.subject metaphor ru_RU
dc.subject literary translation ru_RU
dc.subject translational transformations ru_RU
dc.subject translation ru_RU
dc.subject pragmatics ru_RU
dc.subject functional adequacy ru_RU
dc.title К вопросу о сохранении метафорического образа в художественном переводе ru_RU
dc.title.alternative On Retaining Metaphorical Imagery in Literary Translation ru_RU
dc.type Article ru_RU
dc.identifier.doi DOI: 10.14529/ling200111


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в DSpace


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись