Resumen:
Рассмотрены различные переводческие стратегии при исследовании двух переводов художественного текста. Проанализированы переводческие несовпадения на лексическом, синтаксическом и стилистическом уровнях. Определены различия между задачами двух переводчиков и их индивидуальные особенности. Выявлены переводческие приемы, использованные двумя разными переводчиками при переводе одного текста.