Аннотации:
Отрасль гражданской авиации постоянно претерпевает изменения, которые связаны
не только с выполнением полетов гражданских судов и их аэронавигационным обслуживанием, но и с соответствием персонала языковым стандартам Международной организации гражданской авиации. Вопрос ужесточения языковых требований встал после того,
как представители ИКАО выявили прямую связь между авиационными катастрофами и
происшествиями и знанием английского языка участниками этих событий. Ужесточение
языковых требований затронуло проблему развития иноязычной компетентности как неотъемлемого компонента профессиональной компетентности авиационных специалистов.
Таким образом, развитие иноязычной компетентности, являющейся приоритетной для
авиационного специалиста, требует поиска образовательной технологии обучения, позволяющей структурировать обучение английскому языку в авиационном вузе и повысить
качество языковой подготовки пилотов и диспетчеров.
Цель статьи – научно обосновать реализацию принципов интерактивной образовательной технологии В.М. Риверс (W.M. Rivers) в обучении иностранному языку курсантов авиационного вуза. Для достижения поставленной цели был использован анализ нормативных документов в сфере высшего профессионального образования и нормативно-
правовые документы Международной организации гражданской авиации (ИКАО), регламентирующие деятельность по обеспечению авиационной безопасности, метод дедукции.
Обоснованы методы интерактивного обучения, предложенные профессором Гарвардского университета В.М. Риверс. Выявлена степень их соответствия принципам, принятым в
российской педагогической науке, и их уникальность.
Впервые проведено сравнение педагогических принципов, принятых в европейской
образовательной среде, с принципами, принятыми в русскоязычной научной педагогической среде. Последовательная реализация принципов интерактивного обучения В.М. Риверс в обучении иностранному языку позволит преподавателям образовательных учреждений высшего профессионального образования повысить качество языковой подготовки
в неязыковых вуза. Civil aviation industry is constantly changing. The changes are associated not only with flight
operations and air navigation services, but also with aviation personnel compliance with the International
Civil Aviation Organization (ICAO) language proficiency standards. Language proficiency
requirements were sufficiently increased after the ICAO representatives had revealed
a direct link between the aviation accidents and incidents and low proficiency in English of the
participants of these events. Increased ICAO language proficiency requirements raised the issue
of foreign language competence as an integral component of professional competence of aviation
specialists. Thus, the development of foreign language competence, being a high-priority competence
of an aviation specialist requires exploring educational technologies that will allow structuring
English language training at aviation school and improving the quality of language training
of pilots and air traffic controllers.
The purpose of the article is to give the rationale for the implementation of W.M. Rivers’
interactive language teaching principles in teaching aviation school cadets a foreign language.
The methods used are analysis of the regulatory documents of higher education and the ICAO
(International Civil Aviation Organization) legal documents regulating aviation safety and the
method of deduction. The methods of interactive teaching, proposed by a professor of Harvard
University W.M. Rivers were discussed. The author revealed the compliance of the interactive
principles with the principles adopted by Russian pedagogical science. What is more, the uniqueness
of the principles was specified.
The comparison of teaching principles adopted by European education environment with the
principles adopted by Russian scientific pedagogical environment was considered for the first time.
The consistent implementation of the principles of interactive language teaching introduced by
W.M. Rivers in foreign language teaching will allow the lecturers of higher education institutions
to improve the quality of language training at non-language institutions of higher education.
Описание:
Файзиева Галина Владимировна, доктор филологических наук, доцент Астраханский государственный университет, профессор кафедры английского языка и технического перевода ЕИ
и ФМИ, г. Астрахань, fayzievagv@yandex.ru.
Стародубцева Татьяна Александровна, аспирантка, Астраханский государственный университет, г. Астрахань, t.starodubtseva2010@yandex.ru. G.V. Fayzieva, fayzievagv@yandex.ru
T.A. Starodubtseva, t.starodubtseva2010@yandex.ru
Astrakhan State University, Astrakhan, Russian Federation