Аннотации:
Статья посвящена рассмотрению прагматических функций, которые выполняют заимствуе-
мые китайские паремии в американском массмедийном и социомедийном дискурсах. Установлено, что в иноязычном коммуникативном пространстве пословицы и поговорки наделяются функциями, в которых наиболее ярко проявляется их интертекстуальная природа. При помощи создания отсылки к реалиям породившей их культуры, китайские пословицы и поговорки действуют в
роли своеобразного окна в азиатскую культуру, позволяя представителям американской лингвокультуры увидеть особенности восточного мировидения и мировосприятия. The article deals with pragmatic functions of borrowed Chinese paroemias found in American
mass and social media discourse. In a new communicative environment these proverbs and sayings fulfill
functions that have to deal with their intertextual nature. By creating a link to the realities of Chinese
culture Eastern proverbs and sayings act as “windows” to Asian culture and help Americans see the peculiarities
and uniqueness of Chinese worldview.
Описание:
Яковлева Екатерина Алексеевна, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры
профессионально-ориентированного перевода, Восточный институт – Школа региональных и международных исследований, Дальневосточный федеральный университет (Владивосток), iakovleva.eal@dvfu.ru. Ekaterina A. Iakovleva, Candidate of Philology, senior teacher of the Professional Translation, Far Eastern
Federal University (Vladivostok), Russian Federation iakovleva.eal@dvfu.ru